6297 Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein

Afgelopen week kwam ik in deze donkere, koude januari-dagen een Duits liedje tegen dat me toch wat opvrolijkte. Duitse volksmuziek gezongen door Tony Marshall. De tekst is eenvoudig en de melodie nodigt uit om mee te zingen.

Ik weet zeker dat ik  één persoon, een groot liefhebber van Duitse volksmuziek, er een groot plezier mee doe door de Youtube-uitgave van deze Duitse Schlager uit de 70-er jaren van de vorige eeuw hier te delen.

 

Maar . . . terwijl ik naar Tony luisterde, zocht ik nog wat verder en ontdekte, dat het liedje met de liefelijke tekst eigenlijk al veel ouder is en stamt uit de jaren 30 van de vorige eeuw. Het is van oorsprong een soldatenlied en dan . . . dan klinkt het niet zo liefelijk.

 

En als je dan nog verder zoekt, ontdek je op Wikipedia het volgende:
Erika, ook bekend onder de beginregel Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein, is een Duits marslied dat rond 1930 geschreven werd door Herms Niel. In nazi-Duitsland werd het lied door het regime gebruikt om de liefde voor het vaderland te vertolken. Tijdens de Tweede Wereldoorlog werd het lied gezongen door de Duitse Wehrmacht; vooral door de landmacht en later ook de Kriegsmarine.

Tja . . . zo kom je toch nog van een kouwe kermis thuis. Het Duitse liedje dat mij zo opvrolijkte op die donkere januaridag blijkt ineens een Duits marslied te zijn dat door nazi-Duitsland gebruikt werd om das Vaterland te verheerlijken.
Ondanks dat mag Tony Marshall van mij blijven zingen: Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein